
Ngẫu Hứng
Tín Dương thành thượng động bi già
Thu mấn Hà Nam bách tính gia,
Vạn lý hương tâm hồi thủ xứ
Bạch vân (1) nam hạ bất thăng đa
(1) Bạch vân: Mây trắng. Địch Nhân Kiệt, đời Đường, chỉ đám mây trắng nói nhà ta ở dưới kia kìa.
Dịch nghĩa:
Chợt Hứng
Trên thành Tín Dương vang lên tiếng kèn ai oán
Thu tràn ngập nhà (trăm họ) dân Hà Nam
Lòng nhớ quê vạn dặm, quay đầu lại
Mây trắng ở phía nam nhiều biết bao nhiêu
Dịch thơ:
Ngẫu Hứng
Tín Dương ai oán tiếng kèn
Hơi thu tràn ngập khắp miền nhân gian
Cố hương cách trở muôn ngàn
Kia trông mây trắng muôn vàn dưới kia
DTKiệt
|