Suối Hẹn

Paris rộn rã Metro
Đan tay thiết lộ quanh co ngón buồn
Mỗi ga thả một mảnh hồn
Đời như cổ tháp hao mòn phế hưng

Lòng đi lòng thật dửng dưng
Khi về lửa múa bập bùng cơn vui
Có trong tẻ lạnh quê người
Trái tim bằng hữu ngậm ngùi chia đau

Có trong men tủi chén sầu
Trăm con suối hẹn trước sau một dòng.

 

Cups Of Sorrows
Original title: Suối Hẹn by Hà Huyền Chi
Translated into English by Ngô Đình Chương
Edited by Đàm Trung Pháp

Paris has a busy metro system
Intertwined like sad clasping hands
A piece of heart is left at each station
Life is ruined and restored as old temple

Coming here, I was emotionless
Until the leaving, I became very glad
In the chill of a foreign country
I was welcomed by friends' warmness

Gingerly drinking wine to cheer up
For we all have sorrows in our cups.

Hà Huyền Chi